{"id":5279,"date":"2017-01-04T12:26:22","date_gmt":"2017-01-04T18:26:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/?p=5279"},"modified":"2017-01-04T12:29:42","modified_gmt":"2017-01-04T18:29:42","slug":"mount-calvary-epiphany-2017-offertory-hymn","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/mount-calvary-epiphany-2017-offertory-hymn-5279.htm","title":{"rendered":"Mount Calvary Epiphany 2017 Offertory Hymn"},"content":{"rendered":"<p>Mount Calvary Epiphany Offertory Hymn: #329 How bright appears the morning star. William Mercer in 1859 paraphrased \u201cWie sch\u00f6n leuchtet der Morgenstern,\u201d Philip Nicolai wrote in 1597, during a terrible pestilence. Nicolai, a Lutheran mister, saw thirty parishioners a day buried under his window. The original version of the hymn uses the extravagant language of bridal mysticism. William Mercer changed it into a sober celebration of God\u2019s love and power, manifested in the Incarnation.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Philip-Nicolai.jpg\" rel=\"prettyPhoto[5279]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-5282\" src=\"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Philip-Nicolai.jpg\" alt=\"philip-nicolai\" width=\"194\" height=\"255\" \/><\/a><\/p>\n<p>Wikipedia: The words in seven stanzas are based on Psalms 45, a mystical wedding song. Jesus is identified with the morning star, according to Revelation 22:11, and with the bridegroom of the psalm. Nicolai wrote the words in response to a pestilence in 1597. He published the chorale first in 1599 in his book Frewdenspiegel de\u00df ewigen Lebens (&#8220;Mirror of Joy of the Life Everlasting&#8221;) in Frankfurt, together with &#8220;Wachet auf, ruft uns die Stimme&#8221;. He introduced it: &#8220;Ein Geistlich Brautlied der Gl\u00e4ubigen Seelen \/ von Jesu Christo irem himlischen Br\u00e4utgam: Gestellt ober den 45. Psalm de\u00df Propheten Dauids&#8221; (A spiritual bridal song of the believing soul \/ concerning Jesus Christ, her heavenly bridegroom, founded on the 45th Psalm of the prophet David). This hymn is often referred to as &#8220;The Queen of Chorales&#8221;.<\/p>\n<p>Here are the original stanzas:<\/p>\n<blockquote><p>Wie sch\u00f6n leuchtet der Morgenstern<\/p>\n<p>Voll Gnad&#8217; und Wahrheit von dem Herrn,<\/p>\n<p>Die s\u00fc\u00dfe Wurzel Jesse!<\/p>\n<p>Du Sohn David zus Jakobs Stamm,<\/p>\n<p>Mein K\u00f6nig und mein Br\u00e4utigam,<\/p>\n<p>Hast mir mein Herz besessen,<\/p>\n<p>Lieblich, freundlich,<\/p>\n<p>Sch\u00f6n und herrlich, gro\u00df und ehrlich,<\/p>\n<p>Reich von Gaben,<\/p>\n<p>Hoch und sehr pr\u00e4chtig erhaben!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>How beautifully shines the morning star<\/p>\n<p>full of grace and truth from the Lord,<\/p>\n<p>the sweet root of Jesse!<\/p>\n<p>You son of David from the line of Jacob,<\/p>\n<p>my king and my bridegroom,<\/p>\n<p>have taken posession of my heart,<\/p>\n<p>[you who are] lovely, friendly,<\/p>\n<p>beautiful and glorious, great and honourable,<\/p>\n<p>rich in gifts,<\/p>\n<p>lofty and exalted in splendour!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>2<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ei meine Perl&#8217;, du werte Kron&#8217;,<\/p>\n<p>Wahr&#8217;r Gottes- und Mariensohn,<\/p>\n<p>Ein hochgeborner K\u00f6nig!<\/p>\n<p>Mein Herz hei\u00dft dich ein Lilium,<\/p>\n<p>Dein s\u00fc\u00dfes Evangelium<\/p>\n<p>Ist lauter Milch und Honig.<\/p>\n<p>Ei mein Bl\u00fcmlein,<\/p>\n<p>Hosianna, himmlisch Manna,<\/p>\n<p>Das wir essen,<\/p>\n<p>Deiner kann ich nicht vergessen!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ah my pearl, my precious crown,<\/p>\n<p>true son of God and Mary,<\/p>\n<p>a king of most noble birth!<\/p>\n<p>My heart calls you a lily,<\/p>\n<p>your sweet gospel<\/p>\n<p>is pure milk and honey.<\/p>\n<p>Ah my dear flower,<\/p>\n<p>hosanna, heavenly manna,<\/p>\n<p>that we eat,<\/p>\n<p>I cannot forget you!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>3<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Geuss sehr tief in mein Herz hinein,<\/p>\n<p>Du heller Jaspis und Rubin,<\/p>\n<p>Die Flamme deiner Liebe<\/p>\n<p>Und erfreu&#8217; mich, da\u00df ich doch bleib&#8217;<\/p>\n<p>An deinem auserw\u00e4hlten Leib<\/p>\n<p>Ein&#8217; lebendige Rippe!<\/p>\n<p>Nach dir ist mir,<\/p>\n<p>Gratiosa coeli rosa,<\/p>\n<p>Krank und glimmet<\/p>\n<p>Mein Herz, durch Liebe verwundet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Pour most deeply within my heart,<\/p>\n<p>you clear jasper and ruby,<\/p>\n<p>the flames of your love,<\/p>\n<p>and make me rejoice, so that I may remain<\/p>\n<p>in your chosen body<\/p>\n<p>a living rib!<\/p>\n<p>Because of you,<\/p>\n<p>gracious rose of heaven,<\/p>\n<p>my heart is sick and smouldering,<\/p>\n<p>wounded with love.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>4<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Von Gott kommt mir ein Freudenschein,<\/p>\n<p>Wenn du mit deinen \u00c4ugelein<\/p>\n<p>Mich freundlich tust anblicken.<\/p>\n<p>O Herr Jesu, mein trautes Gut,<\/p>\n<p>Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut<\/p>\n<p>Mich innerlich erquicken!<\/p>\n<p>Nimm mich freundlich<\/p>\n<p>In dein&#8217; Arme, da\u00df ich warme<\/p>\n<p>Werd&#8217; von Gnaden!<\/p>\n<p>Auf dein Wort komm&#8217; ich geladen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>A joyful light from God comes to me<\/p>\n<p>when with your dear eyes<\/p>\n<p>you look on me as a friend.<\/p>\n<p>Oh Lord Jesus, my beloved good,<\/p>\n<p>your word, your spirit, your body and blood<\/p>\n<p>refresh me within.<\/p>\n<p>Take me like a friend<\/p>\n<p>in your arms, so that I may become warm<\/p>\n<p>with your grace<\/p>\n<p>To your word I come invited.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>5<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Herr Gott Vater, mein starker Held,<\/p>\n<p>Du hast mich ewig vor der Welt<\/p>\n<p>In deinem Sohn geliebet.<\/p>\n<p>Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,<\/p>\n<p>Er ist mein Schatz, ich bin sein&#8217; Braut,<\/p>\n<p>Sehr hoch in ihm erfreuet.<\/p>\n<p>Eia, eia,<\/p>\n<p>Himmlisch Leben wird er geben<\/p>\n<p>Mir dort oben!<\/p>\n<p>Ewig soll mein Herz ihn loben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lord, God,Father, my mighty hero,<\/p>\n<p>before the world you have<\/p>\n<p>loved me in your son.<\/p>\n<p>Your son has betrothed me to himself,<\/p>\n<p>he is my treasure, I am his bride,<\/p>\n<p>most greatly I rejoice in him.<\/p>\n<p>Yes, yes.<\/p>\n<p>Heavenly life he will give me<\/p>\n<p>in the the world above!<\/p>\n<p>My heart shall praise him for ever.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>6<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Zwingt die Saiten in Zithara<\/p>\n<p>Und la\u00dft die s\u00fc\u00dfe Musika<\/p>\n<p>Ganz freudenreich erschallen,<\/p>\n<p>Da\u00df ich m\u00f6ge mit Jesulein,<\/p>\n<p>Dem wundersch\u00f6nen Br\u00e4ut&#8217;gam mein,<\/p>\n<p>In steter Liebe wallen!<\/p>\n<p>Singet, springet,<\/p>\n<p>Jubilieret, triumphieret,<\/p>\n<p>Dankt dem Herren!<\/p>\n<p>Gro\u00df ist der K\u00f6nig der Ehren!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Pluck the strings on the harp<\/p>\n<p>and let the sweet music<\/p>\n<p>resound full of joy,<\/p>\n<p>so that with dear Jesus,<\/p>\n<p>my most beautiful bridegroom,<\/p>\n<p>in constant love I may make my pilgrimage!<\/p>\n<p>Sing, leap,<\/p>\n<p>rejoice, triumph,<\/p>\n<p>thank the Lord!<\/p>\n<p>Great is the king of honour!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>7<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wie bin ich doch so herzlich froh,<\/p>\n<p>Da\u00df mein Schatz ist das A und O.<\/p>\n<p>Der Anfang und das Ende!<\/p>\n<p>Er wird mich doch zu seinem Preis<\/p>\n<p>Aufnehmen in das Paradeis,<\/p>\n<p>Des klopf&#8217; ich in die H\u00e4nde.<\/p>\n<p>Amen! Amen!<\/p>\n<p>Komm, du sch\u00f6ne Freudenkrone,<\/p>\n<p>Bleib nicht lange,<\/p>\n<p>Deiner wart&#8217; ich mit Verlangen!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>How full I am therefore of heartfelt joy<\/p>\n<p>that my treasure is the alpha and the omega,<\/p>\n<p>the beginning and the end;<\/p>\n<p>To his reward he will<\/p>\n<p>take me up to paradise,<\/p>\n<p>and so I clap my hands<\/p>\n<p>Amen! Amen!<\/p>\n<p>Come, you sweet crown of joy,<\/p>\n<p>do not long delay,<\/p>\n<p>I wait for you with longing.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bach used only the first and last stanzas in his cantata #1 \u201cWie sch\u00f6n leuchtet der Morgenstern\u201d and changed it into a celebration of the Annunciation by the addition of the recitative:<\/p>\n<blockquote><p>Du wahrer Gottes und Marien Sohn,<\/p>\n<p>Du K\u00f6nig derer Auserw\u00e4hlten,<\/p>\n<p>Wie s\u00fc\u00df ist uns dies Lebenswort,<\/p>\n<p>Nach dem die ersten V\u00e4ter schon<\/p>\n<p>So Jahr&#8217; als Tage z\u00e4hlten,<\/p>\n<p>Das Gabriel mit Freuden dort<\/p>\n<p>In Bethlehem verhei\u00dfen!<\/p>\n<p>O S\u00fc\u00dfigkeit, o Himmelsbrot,<\/p>\n<p>Das weder Grab, Gefahr noch Tod<\/p>\n<p>Aus unsern Herzen rei\u00dfen.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<blockquote><p>You, very son of God and Mary,<\/p>\n<p>You, king of the chosen ones,<\/p>\n<p>how sweet is Your living word to us,<\/p>\n<p>by which our forefathers already<\/p>\n<p>counted years as well as days,<\/p>\n<p>that Gabriel joyfully<\/p>\n<p>promised there in Bethlehem!<\/p>\n<p>O sweetness, o bread of heaven,<\/p>\n<p>that neither grave, danger or death<\/p>\n<p>can wrest from our hearts.<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bach seems to be referring to the custom of starting the new year on March 25, the date of the Incarnation.<\/p>\n<div id=\"themify_builder_content-5279\" data-postid=\"5279\" class=\"themify_builder_content themify_builder_content-5279 themify_builder themify_builder_front\">\r\n\t<\/div>\r\n<!-- \/themify_builder_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mount Calvary Epiphany Offertory Hymn: #329 How bright appears the morning star. William Mercer in 1859 paraphrased \u201cWie sch\u00f6n leuchtet der Morgenstern,\u201d Philip Nicolai wrote in 1597, during a terrible pestilence. Nicolai, a Lutheran mister, saw thirty parishioners a day buried under his window. The original version of the hymn uses the extravagant language of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"footnotes":""},"categories":[1229,1318],"tags":[1407,1406,1397,1405],"class_list":["post-5279","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-hymns","category-mount-calvary-church","tag-bach","tag-bridal-mysticism","tag-mount-calvary","tag-wie-schon-leuctet","has-post-title","has-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5279","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5279"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5279\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5283,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5279\/revisions\/5283"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5279"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5279"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5279"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}