{"id":6875,"date":"2018-03-28T08:18:59","date_gmt":"2018-03-28T14:18:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/?p=6875"},"modified":"2018-04-08T06:27:20","modified_gmt":"2018-04-08T12:27:20","slug":"mount-calvary-music-easter-2018","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/mount-calvary-music-easter-2018-6875.htm","title":{"rendered":"Mount Calvary Music: Easter 2018"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection.jpg\" rel=\"prettyPhoto[6875]\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-6882\" src=\"http:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection-799x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"562\" height=\"720\" srcset=\"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection-799x1024.jpg 799w, https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection-234x300.jpg 234w, https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection-768x984.jpg 768w, https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-content\/uploads\/Mary-Madgalene-reporting-resurrection.jpg 1000w\" sizes=\"auto, (max-width: 562px) 100vw, 562px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em><span style=\"font-size: 10pt;\">Mary Magdalene reporting the Resurrection to the apostles, St. Alban&#8217;s Psalter<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 24pt; font-family: kells;\">Mount Calvary Church<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Eutaw Street and Madison Avenue<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Baltimore, Maryland<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">A Parish of the Roman Catholic Personal Ordinariate of St. Peter<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Anglican Use<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Rev. Albert Scharbach, Pastor<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: kells; font-size: 18pt;\"><strong>EASTER SUNDAY<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">April 1, 2018<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">8:00 AM Said Mass<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">10:00 AM Sung Mass with Festal Procession<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Common<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Messe pour le Samedy de Pasques<\/em>, Marc-Antoine Charpentier<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hymns<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The strife is o&#8217;er, the battle done<\/em> (VICTORY)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Hail thee, festival day<\/em> (SALVA FESTA DIES))<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The day of resurrection<\/em> (ELLACOMBE)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Jesus Christ is risen today<\/em> (EASTER HYMN)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Anthems<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Meine Seele h\u00f6rt im Sehen<\/em>, G. F. Handel<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>I know that my Redeemer liveth<\/em>, G. F, Handel<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">_________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Common<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Messe pour le Samedy de Pasques<\/em>, Charpentier<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hymns<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The strife is o&#8217;er, the battle done<\/em><\/p>\n<p><em><strong>The strife is o\u2019er, the battle done<\/strong><\/em> is from a 17th-century Latin hymn, translated by Francis Pott (1832-1909). The Latin text begins\u2018Alleluia, alleluia, alleluia.\/ Finita iam sunt proelia\u2019 It is found in a Jesuit book, <em>Symphonia Sirenum Selectarum<\/em>, published in Cologne in 1695 in the section of Easter hymns.<\/p>\n<blockquote><p>Alleluia! Alleluia! Alleluia!<\/p>\n<p>1 The strife is o&#8217;er, the battle done;<br \/>\nNow is the Victor&#8217;s triumph won;<br \/>\nNow be the song of praise begun.<br \/>\nAlleluia!<\/p>\n<p>2 Death&#8217;s mightiest pow&#8217;rs have done their worst,<br \/>\nAnd Jesus hath His foes dispersed;<br \/>\nLet shouts of praise and joy outburst.<br \/>\nAlleluia!<\/p>\n<p>3 On the third morn He rose again<br \/>\nGlorious in majesty to reign;<br \/>\nOh, let us swell the joyful strain!<br \/>\nAlleluia!<\/p>\n<p>4 He closed the yawning gates of hell;<br \/>\nThe bars from heaven&#8217;s high portals fell.<br \/>\nLet hymns of praise His triumph tell.<br \/>\nAlleluia!<\/p>\n<p>5 Lord, by the stripes which wounded Thee,<br \/>\nFrom death&#8217;s dread sting Thy servants free<br \/>\nThat we may live and sing to Thee.<br \/>\nAlleluia!<\/p><\/blockquote>\n<p>Here is the <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=jGVazujx9Lc\">National Cathedra<\/a>l.<\/p>\n<p>The hymn has been brilliantly served by its tune, VICTORY, a free adaptation by William Henry Monk for the first edition of <em>Hymns Ancient &amp; Modern<\/em> of the \u2018Gloria\u2019 in Palestrina\u2019s <em>Magnificat Tertii Ton<\/em>i (\u2018Magnificat on the third tone\u2019).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">_____________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Hail thee, festival day<\/em><\/p>\n<p>The refrain of\u00a0<strong><em>Hail thee, festival day<\/em>!\u00a0<\/strong>comes from the 20<sup>th<\/sup>\u00a0couplet of Venantius Fortunatus\u2019 (c. 540\u2014c. 600) long Latin poem (110 lines!) celebrating the conversion of the Saxons by Felix, Bishop of Nantes (c. 582):\u00a0<em>Salve feste dies toto venerabilis aevo<\/em>. Venantius, who traveled around the Germanic kingdoms of Europe as a wandering minstrel, devoted his life to the cause of Christian literary elegance.\u00a0 As poet to the Merovingian court, he became a friend of the mystic Queen Radegund, and he later became Bishop of Poitiers. The poem was translated by George Gabriel Scott Gillett (1873-1948).<\/p>\n<blockquote><p>Hail thee, festival day!<br \/>\nblest day to be hallowed forever;<br \/>\nday when our Lord was raised,<br \/>\nbreaking the kingdom of death.<br \/>\n1 All the fair beauty of earth,<br \/>\nfrom the death of the winter arising!<br \/>\nEvery good gift of the year<br \/>\nnow with its Master returns; [Refrain]<br \/>\n2 Rise from the grave now, O Lord,<br \/>\nthe author of life and creation.<br \/>\nTreading the pathway of death,<br \/>\nnew life you give to us all: [Refrain]<\/p>\n<p>3 God the Almighty,the Lord,<br \/>\nthe Ruler of earth and the heavens,<br \/>\nguard us from harm without;<br \/>\ncleanse us from evil within: [Refrain]<\/p>\n<p>4 Jesus the health of the world,<br \/>\nenlighten our minds, great Redeemer,<br \/>\nSon of the Father supreme,<br \/>\nonly begotten of God: [Refrain]<\/p>\n<p>5 Spirit of life and of power,<br \/>\nnow flow in us, fount of our being,<br \/>\nlight that enlightens us all,<br \/>\nlife that in all may abide: [Refrain]<\/p>\n<p>6 Praise to the giver of good!<br \/>\nO lover and author of concord,<br \/>\npour out your balm on our days;<br \/>\norder our ways in your peace: [Refrain]<\/p><\/blockquote>\n<p>Here is a<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=uzk-2RManE8\"> version with brass<\/a>.<\/p>\n<p>Ralph Vaughan Williams composed the tune SALVA FESTA DIES for the translation by Maurice Frederick Bell, both done for the 1906\u00a0<em>English Hymnal<\/em>. Vaughan Williams\u2019 music adds a regal manner to its religiosity, thereby bearing a resemblance to much English church music from the nineteenth century, but also demonstrating the composer\u2019s vigor in its march-like gait. The main theme is glorious and celebratory without ever veering into a secular sound or mood.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">___________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The day of resurrection<\/em> (ELLACOMBE)<\/p>\n<p>The day of resurrection is from a Greek hymn by\u00a0St John Damascene (ca. 655 &#8211; ca. 745). It was translated by John Mason Neale (1818-1866). Neale\u2019s translation was printed in his <em>Hymns of the Eastern Church<\/em> (1862) in \u2018The Second Epoch\u2019 of Greek Hymnody, which Neale dated from 726 to 820. The three verses, beginning \u2018\u0391\u03bd\u03b1\u03c3\u03c4\u00e1\u03c3\u03b5\u03c9\u03c2 \u03ae\u03bc\u03ad\u03c1\u03b1\u2019, made up Ode I of the \u2018Canon for Easter Day, called the Golden Canon, or, The Queen of Canons\u2019, from the Pentekostarion Kharmosynon (\u2018Joyful Pentecostarion\u2019), used from Easter Day to the first Sunday after Pentecost. It had nine \u2018Odes\u2019 or sub-divisions, and was sung first at midnight on Easter Eve. With his enthusiasm for the glories of the Eastern Church, Neale quoted a description of the occasion. At midnight, a cannon was fired to announce that 12 o\u2019clock had struck: \u2018Then the old Archbishop elevating the cross exclaimed in a loud exulting tone, \u201cChristos anesti, Christ is risen!\u201d and instantly every single individual of all that host took up the cry, and the vast multitude broke through and dispelled for ever the intense and mournful silence which they had maintained so long, with one spontaneous shout of indescribable joy and triumph, \u201cChrist is risen!\u201d \u201cChrist is risen!\u201d\u2019<\/p>\n<blockquote><p>1 The day of resurrection!<br \/>\nEarth, tell it out abroad;<br \/>\nthe Passover of gladness,<br \/>\nthe Passover of God.<br \/>\nFrom death to life eternal,<br \/>\nfrom this world to the sky,<br \/>\nour Christ hath brought us over,<br \/>\nwith hymns of victory.<\/p>\n<p>2 Our hearts be pure from evil,<br \/>\nthat we may see aright<br \/>\nthe Lord in rays eternal<br \/>\nof resurrection light;<br \/>\nand, list&#8217;ning to His accents,<br \/>\nmay hear, so calm and plain,<br \/>\nHis own &#8220;All hail!&#8221; and, hearing,<br \/>\nmay raise the victor strain.<\/p>\n<p>3 Now let the heav&#8217;ens be joyful!<br \/>\nLet earth the song begin!<br \/>\nLet world resound in triumph,<br \/>\nand all that is therein;<br \/>\nlet all things seen and unseen<br \/>\ntheir notes in gladness blend;<br \/>\nfor Christ the Lord hath risen,<br \/>\nour joy that hath no end.<\/p><\/blockquote>\n<p>Here is the choir of <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=MgIx_0jhW1Y\">Gloucester Cathedral<\/a>.<\/p>\n<p>Published in a chapel hymnal for the Duke of W\u00fcrtemberg (<em>Gesangbuch der Herzogl<\/em>, 1784), ELLACOMBE (the name of a village in Devonshire, England) was first set to the words &#8220;Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern.&#8221; During the first half of the nineteenth century various German hymnals altered the tune. Since ELLACOMBE&#8217;s inclusion in the 1868 Appendix to <em>Hymns Ancient and Modern<\/em>, where it was set to John Daniell&#8217;s children&#8217;s hymn &#8220;Come, Sing with Holy Gladness,&#8221; its use throughout the English-speaking world has spread. ELLACOMBE is a rounded bar form (AABA), rather cheerful in character, and easily sung in harmony.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Jesus Christ is risen today<\/em> (EASTER HYMN)<\/p>\n<p><em>Jesus Christ is risen today is<\/em>\u00a0from <em>Lyra Davidic<\/em>a (1708). Entitled \u2018The Resurrection\u2019, this was in three stanzas in 1708:<\/p>\n<blockquote><p>Jesus Christ is Risen to day, Halle-Hallelujah<br \/>\nOur triumphant Holyday<br \/>\nWho so lately on the Cross<br \/>\nSuffer\u2019d to redeem our loss.<\/p>\n<p>Hast ye Females from your Fright,<br \/>\nTake to Galilee your Flight:<br \/>\nTo his sad Disciples say,<br \/>\nJesus Christ is Risen to Day.<\/p>\n<p>In our Paschal Joy and Feast,<br \/>\nLet the Lord of Life be blest,<br \/>\nLet the Holy Trine be prais\u2019d,<br \/>\nAnd thankful Hearts to Heaven be rais\u2019d.<\/p><\/blockquote>\n<p>It is a translation of part of an anonymous Latin hymn, \u2018Surrexit Christus hodie\u2019, which explains the reference to the \u2018Females\u2019 (\u2018Mulieres o tremulae, In Galilaeam pergite\u2019).<\/p>\n<p>The basic text of the form in which it is generally found in hymnbooks dates from 1749. It was printed in the 2nd edition (of seven, 1741-79) of <em>The Compleat Psalmodist<\/em> by John Arnold (ca. 1715-1792). It follows <em>Lyra Davidica<\/em> for much of stanza 1 (line 3 has \u2018Who did once upon the Cross\u2019, replacing \u2018Who so lately\u2019) but then continues with new verses 2 and 3:<\/p>\n<blockquote><p>Hymns of praises let us sing<br \/>\nUnto Christ our heavenly King<br \/>\nWho endur\u2019d the Cross and Grave<br \/>\nSinners to redeem and save.<\/p>\n<p>But the pain that he endured<br \/>\nOur Salvation has procured<br \/>\nNow above the Sky he\u2019s King<br \/>\nWhere the Angels ever sing.<\/p><\/blockquote>\n<p>Here is <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=rMwPEmUMP7U\">King&#8217;s College<\/a>, Cambridge.<\/p>\n<p>The tune is from <em>Lyra Davidic<\/em>a, usually entitled EASTER HYMN. The composer is unknown.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">__________________________<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Anthems<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Meine Seele h\u00f6rt im Sehen<\/em>, G. F. Handel<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Meine seele h\u00f6rt im Sehen,\u00a0<\/em><br \/>\n<em>wie, den Sch\u00f6pfer zu erh\u00f6hen,\u00a0<\/em><br \/>\n<em>alles jauchzet, alles lacht.<\/em><br \/>\n<em>H\u00f6ret nur, des erbl\u00fchnden Fr\u00fchlings Pracht\u00a0<\/em><br \/>\n<em>ist die Sprache der Natur,\u00a0<\/em><br \/>\n<em>die sie deutlich durchs Gesicht<\/em><br \/>\n<em>allenthalben mit uns spricht.<\/em><\/p>\n<p>Here is <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=NTV4q-KVAdY\">Beverly Sills<\/a>. And<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=gtAdB3oNJ8k\"> Nuria Rial.<\/a><\/p>\n<p>This is from\u00a0Handel&#8217;s 9 Deutsche Arien (9 German Airs)). Possibly composed around the time that the composer made a final journey to Germany to take leave of his ailing mother, they were Handel&#8217;s last settings of texts in his native language. It seems likely that these circumstances contributed to the intimate character of these highly personal works, in combination with the texts\u00a0<span class=\"details\">themselves. Barthold Heinrich Brockes&#8217; poems point ahead towards the Enlightenment, establishing as their setting a harmonically organised world, in which benevolent Nature is the prime example of God\u2019s bounty.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>I know that my Redeemer liveth<\/em>, G. F. Handel<\/p>\n<p>The Air for soprano &#8220;I know that my Redeemer liveth&#8221; draws from both Job and Paul. It begins with the &#8220;ascending fourth&#8221;, a signal observed by musicologist Rudolf Steglich as a unifying motif of the oratorio, on the words &#8220;I know&#8221;, repeated almost every time these words appear again. &#8220;For now is Christ risen&#8221; is pictured in a steadily rising melody of more than an octave.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"themify_builder_content-6875\" data-postid=\"6875\" class=\"themify_builder_content themify_builder_content-6875 themify_builder themify_builder_front\">\r\n\t<\/div>\r\n<!-- \/themify_builder_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mary Magdalene reporting the Resurrection to the apostles, St. Alban&#8217;s Psalter Mount Calvary Church Eutaw Street and Madison Avenue Baltimore, Maryland A Parish of the Roman Catholic Personal Ordinariate of St. Peter Anglican Use Rev. Albert Scharbach, Pastor EASTER SUNDAY April 1, 2018 8:00 AM Said Mass 10:00 AM Sung Mass with Festal Procession Common [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"footnotes":""},"categories":[1229,1318,12],"tags":[],"class_list":["post-6875","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-hymns","category-mount-calvary-church","category-music","has-post-title","has-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6875","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6875"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6875\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6947,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6875\/revisions\/6947"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6875"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6875"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.podles.org\/dialogue\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6875"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}